Your Reviews

In order to stay in touch, we are going to send you a link to this page once you have had time to use our translations.
This page will help us to keep in touch with you and to improve our service.



Have you used your translations yet?
Each translation is returned signed, dated, numbered, sealed and certified as being a true copy of your original document or your photocopy (which will also be stamped, signed, dated and numbered).

Here are three examples of how your translations could be used: during your interview to obtain French nationality, when you enroll at your new university in person or during your court hearing, you (or your lawyer) will be asked to produce your original document, our certified translation and the source document from which we worked (which we will have certified). The authorities will verify the concordance between our certified source document and your original copy.  They may even call us to verify that the translation came from us. We keep impeccable records just in case of this eventuality.


 
Please share your news and reviews
We try hard, but things can always be bettered. We would appreciate your opinions to help us improve and to stay competitive. We also wish to follow up on this major event in your life.

Peter was reactive

Robin Houng Lee

de NOUVELLE-ZELANDE

Peter was reactive, efficient and extremely professional - a pleasure to work with. I highly recommend his services.

01 March 2020

Très satisfaite!

Debbie VALETTE

de BORDEAUX

Très satisfaite! répondu très rapidement à ma demande, ouvert la communication et livré beaucoup plus rapidement que le délai prévu. Hautement recommandé

02 March 2020

Excellent service

Etienne GAUTIER

d'Ile de Ré

Très bonne communication, service rapide et très professionnel. Je recommande

2 March 2020

Avatar 89

Bien au-delà des mots

Sosthène DESANGES

de LA NOUVELLE-CALADONIE

Quand on confie un roman à un traducteur, il y a toujours une forte appréhension parce qu'on perd le contrôle sur son oeuvre."Le traducteur va-t-il comprendre ? Va-t-il restituer l'émotion que j'ai voulu faire passer ? Pourrai-je faire des remarques sur le style ? Comment va-t-il réussir à traduire ceci, etc.

 

"C'est une véritable question de confiance qui se pose et Peter RAWLINGSON a su immédiatement être rassurant quand je lui ai proposé de traduire mon roman ASH & VANILLE.

 

Il s'agit d'un récit de fantasy océanien... Un véritable casse-tête à bien des égards.Il a fait sur l'ouvrage un travail remarquable en prenant le temps de s'interroger sur le sens, d'avoir une réflexion sur le style, de me questionner régulièrement...

 

Au-delà ce l'excellent travail fourni par TRADUCTEURS ASSERMENTÉS, la relation de travail avec Peter est particulièrement agréable et chaleureuse. C'est une chose indispensable quand on se penche ensemble sur un objet aussi personnel et intime qu'un roman.

 

Merci encore pour cet excellent travail de traduction et ces bons moments.

 

Je recommande chaudement.

Sosthène DESANGES

15 March 2020

Traducteurs Assermentés S.A.R.L

Boîte Postale 13119

La Poste – courrier d’entreprises

17033, La Rochelle cedex

France

SIREN : 504  643  305

Tel.: +33 (0) 6 01 17 65 33 

contact@traducteurs-assermentes.fr

© 2020 by Traducteurs Assermentés SARL